"O you who disbelieve! (Do) not make excuses today. Only you will be recompensed (for) what you used to do."
[Hence,] O you who are bent on denying the truth, make no [empty] excuses today: [in the life to come] you shall be but recompensed for what you were doing [in this world]
(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do
(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
˹The deniers will then be told,˺ “O disbelievers! Make no excuses this Day! You are only rewarded for what you used to do.”
Unbelievers make no excuses today. You are only being repaid for what you used to do.
You who are bent on denying the truth, make no excuses today: you are only being rewarded according to your deeds
O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did
O those who were ungrateful! Make not excuses this Day. You are only given recompense for what you had been doing.
You who disbelieve, do not make up any excuses today; you are merely being rewarded for whatever you have been doing.
(It will be said in the Hereafter): “O you who disbelieve! Don’t make excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.”
O you who disbelieve! Make no excuses this day! You are only requited for that which you used to do
O you who have disbelieved, make no excuses today. You are only being repaid for what you used to do.
O you who disbelieved! Make no excuses today. You are being repaid for what you used to do
(It will be said in the Hereafter), O you who have disbelieved! Make no excuses this Day. Surely what (is a fact is that) you will be rewarded whatever you used to practice
They will say to the unbelievers: "O unbelievers! Make no excuses for yourselves this Day. You are being rewarded according to your deeds."
O you who have disbelieved, do not excuse yourselves today; surely you are only being recompensed for whatever you were doing
Disbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done"
O you who disbelieve, do not make excuses today. You will only be recompensed for what you have been doing
O You rejecters of the Truth! Make no excuses for yourselves this Day. You are only being paid for what you used to do
Oh you unbelievers! Do not make excuses today. You are being punished only for what you have (actually) done (and nothing else)
(They will say) "O you unbelievers! Make no excuses this Day! You are only being punished for all that you did!"
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do
O you who have rejected, do not apologize today. You are being requited only for what you did
‘You who disbelieve, make no excuses today: you are only being repaid for what you used to do.’
O ye who disbelieve! excuse not yourselves To-day; ye are only being requited for that which ye have been working
(And say:) "O you who do not believe, make no excuses today. You will be requited only for what you had done."
´You who are kafir! do not try to excuse yourselves today. You are merely being repaid for what you did.´
"O you who disbelieve! Do not offer excuses for yourselves this Day! You are only being recompensed for what you used to do (in the world)."
[They will call out to the faithless:] ‘O faithless ones! Do not make any excuses today. You are only being requited for what you used to do.’
(It will be said,) "O you who disbelieve! Make no excuses this day; you shall be rewarded only according to what you did."
You who disbelieved, do not apologize today, you are only penalized for what you used to do.
O you unbelievers, make no excuses this day. You are only being rewarded for all that you did
Disbelievers, don’t make excuses today; you will only be repaid for what you used to do.
(It will then be said): "Unbelievers, make no excuses today. You are being recompensed for nothing else but your deeds."
O you who have rejected, do not apologize today. You are being requited only for what you did
O you who suppress the Truth! Make no excuses today [Resurrection Day]. You are only being recompensed [this Day] for what you had been doing [in the world]
'O you the infidels! do not make excuses this day. You shall only be recompensed for what you used to do.
O you who disbelieved, do not apologize today. You are being requited only for what you did.
Unbelievers, make no excuse for yourselves this Day. You shall be recompensed only according to your deeds
O you who disbelieve, make no excuses this day. You are rewarded only as you did
You, you those who disbelieved, do not apologize/excuse yourselves the day/today, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing
…They will say: “O you who chose to disbelieve, do not look for an excuse today. You are here in Hell in account of what you were doing.”
“O disbelievers! Do not feign excuses this day; you will only be repaid what you used to do.”
O ye who disbelieve ! Make no excuse this day. You are requited for what you did
O disbelievers! Do not make any excuse Today. You will only be paid the reward of what you have been doing
O you who disbelieve! (now when you are cast into the Fire) make no excuses this day. You are only requited for what you used to do
(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do
'O you unbelievers, do not excuse yourselves today; you are only being recompensed for what you were doing.
O unbelievers, excuse not yourselves this day; ye shall surely be rewarded for what ye have done
O ye who disbelieve! excuse not yourselves today;- ye shall only be rewarded for that which ye have done
O ye Infidels! make no excuses for yourselves this day; ye shall surely be recompensed according to your works
You that disbelieve, make no excuses for yourselves this day. You shall be rewarded but according to what you did.‘
“O you who disbelieve! Do not make excuses today. You are only rewarded for that which you used to do.”
O’ you who persistently refuse to yield to the Truth! Make no excuses for yourselves this day. You are only being paid for what you used to do.
Oh you who reject (the truth), don´t make excuses today, for you are rewarded on account of what you did.
[The angels will say:] “O Unbelievers, make no excuses this day. You are only being rewarded for all that you did.”
O you who have denied, make no excuses today; indeed, you are only being repaid for what you used to do.
You who disbelieve, do not make up any excuses today; you are merely being rewarded for whatever you have been doing.
O you who disbelieved! Do not apologize Today. You are only penalizing what you were working.
(The keepers of Hell will say), “O you who have denied the knowledge of the reality! There is no room for excuse today! You are only living the consequences of your own doings!”
O you who do not believe ! do not make (any) excuse this day, you will be rewarded only for that which you used to do.
"Make no excuses on this very Day. It serves you right, you are being requited for the deeds of inequity and the wrong actions you had done"
O those who disbelieved! Do not make excuses today. You will only be recompensed for what you used to do.
(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
"O you who disbelieve! (Do) not make excuses today. Only you will be recompensed (for) what you used to do.
Ya ayyuha allatheena kafaroo la taAAtathiroo alyawma innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!